TRADURRE L’INCIPIT DELL’INFERNO

Giornata di studi – 25/03/2024 – Plesso D’Azeglio, aula C

Nell’occasione della quarta celebrazione del Dantedì, presso l’aula C del Plesso d’Azeglio si terrà, dalle ore 9,30, la giornata dal titolo “Tradurre l’incipit dell’’Inferno. La prima terzina della Commedia tra lingue e dialetti”. Ai saluti istituzionali di Massimo Magnani, Direttore del Dipartimento di Discipline Umanistiche, Sociali e delle Imprese Culturali, seguiranno le introduzioni alla giornata, di Davide Astori, che indicherà “Le regole del gioco” dell’incontro, di Italo Comelli, Società Dante Alighieri Comitato di Parma, di Giovanni Galli e Francesca Ciani del Patto di Parma per la Lettura, e di Giuliano Turone, ideatore del sito Dante Poliglotta, www.dante-poliglotta.it.
Dalle 10,45, dopo l’introduzione di Nicola Catelli dal titolo “Il ‘grado’ zero (Inf. I, 1-3)” sarà presentata la prima tranche di lingue: l’Alto-lombardo, a cura di Arianna Redaelli; l’esperanto, Davide Astori; il francese, Chiara Denti; l’inglese, Diego Saglia; la traduzione da parte dell’Intelligenza artificiale, Rachele Sprugnoli. Dopo la pausa, nel pomeriggio, dalle ore 15.00, la rassegna proseguirà con:  la LIS, Lingua dei segni italiana, Pietro Celo; il milanese, Donatella Martinelli; il portoghese, Andrea Ragusa; il romeno, Adriana Todica; il russo, Giulia De Florio; il  siciliano, Domenico Giuseppe Muscianisi; il tedesco, Elisabetta Longhi; il turco, Yekta Demirtaş.

Locandina.